La tradissiun gràfica dël piemuntèis

Da L’arvista dl’academia – nümer XVII

Parland ëd tradissiun gràfica dël piemuntèis i sun d’acordi al sent për sent cun lon ch’a l’ha scrivü ‘l prufessur Arturo Genre dël 1985, valadì: ch’a esist pa. An so artìcul antitulà In margine alla grammatica della Lingua  Piemontese di Guido Griva, tra l’aut, i puduma lese ste parole mutubin ciaire a chi ch’a veul antendje: Per questo, vorrei ancora sottolineare, concludendo, che lavori di questo tipo, potrebbero più agevolmente e autorevolmente far breccia sul pubblico, torinese o meno, se a un più attento studio dei fatti fonologici, necessario a una loro migliore comprensione ed esplorazione, si associasse negli autori il desiderio di riaffrontare seriamente il problema della scrittura, senza volersi arroccare nella difesa di tradizioni di fatto inesistenti, poiché da Pipino a Tana e via via sino agli scrittori odierni, tanto nella scelta dei segni quanto nella loro utilizzazione, non c’è affatto continuità, salvo che per un limitato e scontato numero di grafemi che si ritrovano identici anche in molte altre grafie e che denunciano semplicemente la comune origine latina.

L’usservassiun pen-a arpurtà relativa a l’esistensa, o mej a l’inesistensa, ‘d na tradissiun gràfica piemuntèisa a l’é sustansià da dë stüdi pressedent ancreus, ma sì im arferissu dzurtüt a l’artìcul “Appunti sulla grafia piemontese” dël 1978 anduva che, tra l’aut, ël prufessur Genre a arporta ij grafema che quatordes scritur e vucabularista piemuntèis bin avusà a l’han duvrà për nuté ij vaire funema pì caraterìstic dël piemuntèis. Tant për dé n’idea dl’ampurtansa dë sti scritur sì dapres i-j mensiunuma tüti andicand tra parèntesi co l’ani ‘d püblicassiun ëd j’euvre cunsiderà: Pipino (1783), Tana (1784), Capello (1814), Zalli (1830), Ponza (1847), di Sant’Albino 1854), Pasquali (1890), D’Azeglio (1886), Nigra (1888), Gavuzzi (1896), Viriglio (1897), Solferini (1923), Pacotto (1930), Brero (1973).

A sta mira a ven forse da ciamesse përchè che ‘l piemuntèis a presenta nen la stabilità d’aute lenghe cume për esempi l’italian o lë spagneul. Cum i l’hai già avü meud ëd dì an d’aute ucasiun, secund mi, ij mutiv dë ste ussilassiun a sun vaire e ij pì ampurtant a sun dui.

Ël prim a l’é che ‘l piemuntèis a presenta ‘d sun dëscunussü al latin e a l’italian. Ch’as pensa mac al sun median ëd la |o| e ‘d la |u| che le létere dl’alfàbet latin o italian a sun pa an mzüra d’arpresenté an meud ciair, a menu ch’as fasa nen arcurs ai sègn Ö e Ü cum a l’avìa fait Costantino Nigra che cun tüta prubabilità a l’era ispirasse da l’alman.

La scunda rasun a l’é che, nen essenda ‘l piemuntèis mustrà a scola e essend pì che tüt na lenga parlà, chi ch’a lu scrivìa an pràtica a duvìa anventesse na sùa grafìa che as basava su cula dle lenghe scrite ch’a cunussìa mej. Ch’as pensà mac a ‘L Sant Evangeli dë Noussëgnour Gesu- Crist, püblicà a Lundra dël 1838, anduva che ij sun median ëd la |o| e dla |u| a sun nutà rëspetivament EU e U a la fransèisa, mentre ij sun nurmaj dë ste vucaj a sun marcà O e OU.

Avenda scartà la carzà trassà da Costantino Nigra la grafìa atual, cula “brandé”, ch’as basa sü cula ‘d Pacot a l’é poc ciaira përchè tra l’aut a nota O e Ó ‘l sun |u|, Ò cul ëd la |o| italian-a, an meud che quand ch’as dis tur o buta a tuca scrive tor e bota. E son a l’é pitost derutant, sürtüt për chi ch’a l’é custümà a lese ‘d lenghe cume për esempi l’italian e ‘l castijan.

A part son, sta grafìa a presenta tropi acent e son a l’avìa scrivülu co Andrea Viglongo che ansem a Pinin Pacot a l’avìa cuntribüì a fé nasse la grafìa che ancheuj a ciamu grafìa brandé.

Tütün se stu meud dë scrive a pudìa andé bin ant j’ani ’30, quand che na përsentual mìnima dij parlant a scrivìa e a lesìa ‘l piemuntèis, bin che tüti a lu parlèissu, ancheuj sta grafìa a l’é pì nen adata përchè ch’a sluntan-a dal piemuntèis cuj pochi ch’a lu parlu ancura e che magara a vurerìu scrivlu. J’ültime statìstiche relative a l’usagi dël piemuntèis a parlu ciair e, secund mi, a evidensiu ij lìmit ëd la grafìa brandé, përchè che an na sucietà anduva che l’alfabetisassiun a l’é general, ël sent për sent ëd la pupulassiun ch’a parla piemuntèis a duvrìa pudèj leslu e scrivlu sensa tribülé. E na grafìa muderna nen mac a duvrìa përmëtte son, ma a duvrìa co büté la lenga piemuntèisa a la purtà ‘d chi ch’a lu parla poc o gnente d’autüt.

Chèiche ann fà, quand ch’i sun rendume cunt che vaire piemuntèis ch’a stasìu fora dal Piemunt a tribülavu a lese ij test ch’i-j mandava, i l’avìa dessidü ‘d sempié le cose e dë stüdié na grafìa ch’a füssa a la purtà ‘d tüti, sensa tanti prublema. Peui i l’uma manda an gir ël midem test ëscrit secund trè grafìe: cula nurmal e dùe aute. Le rësposte a sun ëstaite tüte a favur ëd la cula ch’as é ciamasse antërnassiunal. Bele che sti test a sìu stait mandà mac a ‘d letur ch’a vivu luntan dal Piemunt, an si ültim ani vaire piemuntèis a sun anteressasse a la grafìa antërnassiunal e sì dapress as na presentu le poche régule fundamentaj. E i lu fuma për deje a chi ch’a lesrà stu artìcul la pussibilità ‘d fesne n’idea direta e magara ‘d dine cos a na pensa. A tuca co dì che sta grafìa a l’avrìa pudü esse ancura pì esplissita, ma i suma nen sentusse d’antrudüe ‘l sègn Ö al post d’EU për marché ‘l sun ëd la |o| median-a, përchè che ‘l digrama EU a l’era già duvrà, bin se an cumpetetissiun cun OE e OEU, già an prinsipi dël Sincsent.

Regole grafiche del piemontese internazionale (sintesi)

Vocali

Accanto alle vocali A, E, I, O ed U che hanno un suono più o meno simile a quello delle corrispondenti vocali italiane e spagnole, il piemontese presenta tre suoni vocalici mediani (o lombardi), rappresentati graficamente con i segni ë, eu ed ü. Si pensi a: sëcca, stëcca… reusa, gheuba… fürb, tüt, gnün.

Consonanti

I segni consonantici piemontesi diversi da quelli italiani sono i seguenti:

  • n- che sottende un suono velare che si trova solo in posizione post-tonica e non è presente in tutte le varietà pedemontane. Si pensi a: lün-a, ran-a. sin-a, pen-a… accanto a: lünota, ranota…
  • s-c che sottende un suono simile a quello di sc dell’italiano scervellarsi, cioè equivale ad una sequenza dei primi suoni di sci e ciao. Si pensi a: s-ciau, s-ciupé, ras-cé… Anche questo suono non è presente in tutte le parlate piemontesi
  • in fine di parola cc e gg hanno un suono palatale come in boccia e in passeggio. Si pensi a: bocc, batocc…, angagg, assagg…
Accento

Ogni parola può avere un solo accento. Pur essendo sempre e solo in posizione tonica eu ed o non prendono mai l’accento (es. reusa, gheuba, cheuse… roba, lünota, ranota) Lo stesso capita ad ë ed ü che però possono trovarsi in posizione atona (bërbota…, lünota…) ed anche in posizione tonica (chërse, përmëtte…, üva, trabüc…). Quando o si trova in fine di parola, in termini quali pero, drapo… essi possono anche essere notati: però, drapò… lo stesso dicasi per già…

Non si nota l’accento
  • Sulle vocali toniche delle parole tronche uscenti in consonante a meno che non si tratti di una è (e aperta): rubot, gugnin, stival, suspet, arbiun, grafiun…, ma caussèt, maunèt, s-ciupèt…
  • Sulle vocali toniche delle parole piane uscenti in vocale, a meno che detta vocale tonica non sia una E aperta (è). Si pensi a: fera, roba, ruta, chërde, rama… e a tèra, vèra, amèra…
Si deve notare l’accento
  • Nelle parole piane uscenti in consonante: lìter, véder, làder, pùver, stèmber…
  • Nelle parole tronche uscenti in vocale: sità, capì, caté, cafè… ma faseu(l), cado, batü…
  • Sulla vocale tonica delle parole sdrucciole: América, càpita, curegèndijlu
Dittongo e iato

Nel corpo della parola e nei monosillabi au/ua, ai/ia si notano senza accento grafico se quello tonico cade sulla a: caud, cauda, buata, gia, fia, mai, fait, arfaita, sgiaj.

L’accento si nota solo se cade sulla i o sulla u: falìa, sìa, mìa, paìs…, rùa, tùa, sùa… Talvolta accanto alla a si può trovare una ü che, come s’è detto, non prende accento: baül.

Nei dittonghi ei/ej in posizione tonica si nota l’accento solo se la e è aperta: tèila, sèira, vèj, pèj… ma vej, pej, mej (meglio, migliore). Naturalmente, se nei digrammi ie/ei l’accento tonico cade sulla i, lo si deve notare: varìe, partìe, fürmìe… ateìsm,

Nota

Benché termini quali gia, pero, cado… non richiederebbero accento, tuttavia si accettano le grafie già, però, cadò… [in questo caso melius est abundare quam deficere…].

Argomenti:
Autore: Villata Bruno